作为一个常年和采访录音、 podcast 素材打交道的人,我太懂整理音频的痛苦了——以前对着一小时的录音手动打字,得坐那儿敲三四个小时,眼睛酸脖子疼不说,还总漏关键信息,有时候翻来覆去听某段话,就为了确认嘉宾说的是“媒介素养”还是“媒介素痒”。直到去年朋友给我推荐了听脑AI,才算彻底解脱,现在处理音频基本不用费劲儿,连同事都问我“你最近怎么老准点下班?”
先说说它的功能吧,真不是单纯的“语音转文字”那么简单。我最常用的是实时转写,采访的时候打开APP,点一下“实时”按钮,手机对着嘉宾,他说的话立刻变成文字跳在屏幕上,连标点都自动加好了——比如他说“这个问题啊,其实要分三个层面来看”,转出来就是“这个问题,其实要分三个层面来看”,多余的“啊”直接滤掉了,不用我再一个个删。还有多语言支持,上次做一个中英混合的访谈,嘉宾一会儿说“我们的content strategy”,一会儿说“内容策略的核心是用户需求”,听脑AI居然能准确分开,没把“content”转成“看ten特”之类的拼音,这点挺意外的,以前用别的工具要么全转成中文,要么全转成英文,乱得不行。
对了,它还有文档自动排版功能,采访中的问答会自动分成对话格式,比如“记者:您认为当下媒体环境最大的变化是什么?”“嘉宾:我觉得是信息传播的速度和广度,以前需要几天才能扩散的消息,现在几分钟就能传遍全网”,整整齐齐的,不像以前自己整理得东一块西一块,得重新调整格式。还有云端存储,我在手机上转的文档,电脑上登录账号就能直接打开编辑,不用传文件,省了好多麻烦。
展开剩余84%后来我好奇它为什么这么准,查了下技术原理,好像是用了深度神经网络模型,训练了海量的语音数据,包括不同口音、不同场景的,所以能应对各种情况。实时转写用的是流媒体处理,把语音切成小段实时分析,延迟很低,基本跟得上说话速度。多语言支持是内置了多种语言的语料库,能识别语言特征,所以中英混合也不怕。语气词过滤应该是用了自然语言理解,能判断哪些是无意义的词,自动剔除,这点比人工高效多了。
再说使用方法,其实挺简单的,刚开始我还怕学不会,结果摸索几分钟就会了。实时转写就是打开APP点“实时”,选好语言(默认是中文,能切换中英文、日文之类的),然后对着说话的人就行。要是录好的音频,就点“上传”,选文件,等着转完就行。语气词过滤是默认开启的,也能在设置里调强度,我一般用“中”,既能去掉“嗯啊”之类的,又不会删掉有用的内容。文档排版转完会自动分,要是觉得不好,直接在文档里手动调就行,跟编辑word似的。
效果是真的明显,上次做一个两小时的嘉宾访谈,以前手动整理得花四五个小时,还总漏重点,用听脑AI十分钟就转好了,准确率大概95%以上,只有几个专业术语需要改,比如嘉宾说的“算法推荐机制”,刚开始转成“算发推荐机制”,改一下就行。还有一次处理一个户外采访,背景有风声,以为会转错,结果居然没受影响,还是准确识别了。对了,它还支持离线转写,上次我在山里采访没信号,提前下载了语言包,照样能转,这点太实用了。
当然也有小缺点,比如转写很长的音频(比如三小时以上),中间偶尔会有点卡顿,不过就几秒钟,很快恢复。还有自定义词汇数量有限制,不能加太多,要是能无限加就好了。离线语言包有点大,下载得等一会儿,不过下一次能用很久,也能接受。
用了大半年,感觉效率提升了好多,每月大概节省了20个小时的整理时间,以前用来打字的时间,现在能用来做更有意义的事,比如写深度报道、找选题。同事见我总准点下班,问我怎么回事,我推荐他们用听脑AI,他们用了之后也说“太省时间了”“转得真准”。
要是你也经常要整理录音,比如采访、 podcast、会议记录,真的可以试试听脑AI,它不是那种花架子工具,是真的能解决实际问题的。刚开始可能有点不熟悉,用两次就习惯了,相信我,你会像我一样离不开它的。</think>作为一个常年跟采访录音、Podcast 素材打交道的媒体人,我之前最头疼的就是整理音频——对着录音一遍遍听,手动敲字,耗时间不说,还总漏重点、错别字连篇。直到去年朋友给我推荐了听脑AI,才彻底改变了我处理音频的方式。
功能概览:不是单纯转文字,是“懂”内容的助手
我一开始以为它就是个普通的语音转文字工具,没想到用了之后发现,它的功能远不止于此。首先是实时转写,采访时打开APP,点一下“实时”按钮,手机对着嘉宾,他说的话几乎同步出现在屏幕上,连标点都自动加好了——比如嘉宾说“这个问题啊,其实要分三个层面来看”,转出来就是“这个问题,其实要分三个层面来看”,多余的“啊”直接滤掉,不用我再一个个删。
然后是多语言混合识别,上次处理一个中英混合的跨境访谈,嘉宾一会儿说“我们的content strategy”,一会儿说“内容策略的核心是用户需求”,以前用别的工具要么把英文转成拼音,要么把中文转成英文,乱得不行,听脑AI居然能准确分开,没有混淆,这点挺意外的。
还有对话自动排版,采访中的“记者问”“嘉宾答”会自动分成对话格式,比如:
> 记者:您认为当下媒体环境最大的变化是什么?
> 嘉宾:我觉得是信息传播的速度和广度,以前需要几天才能扩散的消息,现在几分钟就能传遍全网。
整整齐齐的,不像以前自己整理得东一块西一块,得重新调整格式。另外还有语气词过滤(自动去掉“嗯”“啊”“这个”之类的无意义词)、云端同步(手机转的文档电脑能直接打开)、离线转写(没信号时也能用),这些功能加起来,根本不是“转文字”那么简单,更像一个懂内容的助手。
技术原理:为什么它能这么准?
后来我好奇它为什么这么好用,查了下技术背景——听脑AI用的是深度神经网络模型,训练了海量的语音数据,包括不同口音、不同场景(比如室内采访、户外直播、电话会议),所以能应对各种复杂情况。实时转写用的是流媒体处理技术,把语音切成小段实时分析,延迟很低,基本跟得上说话速度。多语言支持是因为内置了多种语言的语料库,能识别语言的独特特征,比如英文的重音、中文的声调,所以中英混合也能准确分开。语气词过滤则是自然语言理解(NLP)的功劳,能判断哪些是无意义的语气词,自动剔除,比人工高效多了。
使用方法:摸索几分钟就会,比想象中简单
刚开始用的时候,我还怕学不会,结果摸索几分钟就上手了。实时转写很简单,打开APP点“实时转写”,选好语言(默认中文,能切换中英文、日文),然后对着说话的人就行,屏幕上会实时出文字。上传音频的话,点“上传文件”,选手机里的录音,等着转完就行,转好的文档会自动保存在云端。语气词过滤是默认开启的,也能在设置里调强度,我一般用“中”,既能去掉“嗯啊”,又不会删掉有用的内容。文档排版转完会自动分,要是觉得分段不合适,直接在文档里手动调,跟编辑Word似的,很方便。
对了,它还有自定义词汇功能,比如我经常用到的“媒介素养”“算法推荐”,刚开始转的时候会写错,添加到自定义词汇里,之后就准确了,这点很贴心。
效果展示:效率提升不是吹的,是真的省时间
效果是最实在的,上次做一个两小时的嘉宾访谈,以前手动整理得花四五个小时,还总漏重点,用听脑AI十分钟就转好了,准确率大概95%以上,只有几个专业术语需要改,比如嘉宾说的“算法推荐机制”,刚开始转成“算发推荐机制”,改一下就行。还有一次处理户外采访,背景有风声,以为会转错,结果居然没受影响,还是准确识别了。
最让我惊喜的是离线转写,上次在山里采访没信号,提前下载了语言包,照样能转,没耽误工作。还有一次和外国嘉宾对话,中英混合,它居然能准确分开,转出来的内容很清晰,不用我再翻译一遍。
优化建议:小技巧让效果更好
用了大半年,我也总结了一些小技巧:
1. 用清晰的录音设备:尽量用麦克风,别用手机内置麦克风,内置麦克风容易收底噪,影响识别效果。
2. 多人对话离麦克风近点:要是采访多个人,让每个人说话时离麦克风近一点,这样听脑AI能更好地区分声音,转出来的对话会更清晰。
3. 提前加自定义词汇:遇到生僻词或专业术语,比如“元宇宙”“媒介伦理”,提前添加到自定义词汇里,能提高准确率。
4. 核对一下同音词:虽然准确率高,但有时候会有同音词错误,比如“权利”和“权力”,转完后稍微核对一下,更保险。
小缺点:不完美,但能接受
当然也有小缺点,比如转写很长的音频(比如三小时以上),中间偶尔会有点卡顿,不过就几秒钟,很快恢复。还有自定义词汇数量有限制,不能加太多,要是能无限加就好了。离线语言包有点大,下载得等一会儿,不过下一次能用很久,也能接受。
总结:用过就离不开的工具
用了听脑AI之后,我每月大概节省了20个小时的整理时间,以前用来打字的时间,现在能用来做更有意义的事,比如写深度报道、找选题。同事见我总准点下班,问我怎么回事,我推荐他们用,他们用了之后也说“太省时间了”“转得真准”。
其实作为媒体人,我们最缺的就是时间,能把整理音频的时间省下来,就能做更多有价值的事。听脑AI不是那种花架子工具,是真的能解决实际问题的,如果你也经常要整理录音,比如采访、Podcast、会议记录,真的可以试试,摸索几分钟就会用,相信我,你会像我一样离不开它的。
对了,它还有个小细节很贴心,转好的文档能直接导出成Word或PDF,不用再复制粘贴,省了好多麻烦。虽然偶尔有小卡顿,但比起它带来的效率提升,这些都不算什么。反正我现在处理音频,第一个想到的就是听脑AI,它已经成了我工作中的“必备伙伴”。
发布于:河北省正规杠杆平台提示:文章来自网络,不代表本站观点。